Arrietty bande originale

Arrietty bande originale
par ana









  
 
 







 
 




La bande originale du dernier bijou du Studio Ghibli donne envie de faire résonner des cocoricos à foison tant elle se fond à merveille avec l'univers magique tout en restant typiquement française ou devrais-je dire bretonne...

Car c'est avant tout l'histoire d'une jeune harpiste compositrice bretonne. Cécile Corbel est fan des films de Miyazaki et a envoyé un exemplaire de son second album, en toute humilité, au studio, accompagné d'une simple lettre manuscrite en anglais, remerciant pour l'inspiration que les travaux du studio lui ont soufflé. Les jours passent et Cécile Corbel part en tournée avec d'autres musiciens renommés dans la musique Celtique. Et puis voici que lors de son séjours aux Etats-Unis, courant 2009, un mail lui parvient par le biais de son propre site internet : le studio a bien eu son cadeau et le directeur du nouveau projet, "Arrietty, le peitt monde des chapardeurs", Toshio Suzuki, l'a écouté. Il aime son travail et pense à elle pour écrire le générique de son futur film !
Cécile Corbel tombe des nues. Mais les échanges de mails se poursuivent pour définir le projet, l'histoire, ce que l'on attend d'elle pour "Arrietty".
Car l'histoire de ce film est inspirée d'un conte anglais (de Mary Norton) aussi les mélodies de Cécile Corbel seraient-elles toutes indiquées pour illustrer l'univers de la petite héroïne. Une première chanson est demandée donc en guise de générique, des échanges de maquettes parcourent les kilomètres et finalement, on demande à Cécile Corbel, un autre morceau, puis 5 puis la composition et l'interprétation de l'ensemble de la bande originale. Dans ce projet, elle peut compter sur Simon Caby, ami musicien et aide précieuse sur ses deux premiers albums. En équipe, ils donnent vie au jardin, à la maison et aux personnages d"Arrietty".




"Au départ, on n'était en lien que par internet avec le service de communication. On n'avait pas encore rencontré le réalisateur, Hiromasa Yonebayashi. Ils nous ont envoyé le scénario, des dessins, le storyboard et des poèmes du réalisateur. Mais finalement, ça paraissait encore irréel, on travaillait à distance. On a tout enregistré en France jusqu'à l'étape finale avec les musiciens. Par contre, le mixage et tout le travail d'effets sonores, de choix des morceaux pour les diférents passages du flm ont été faits au Japon. C'est quelque chose que nous n'aurions pas su faire, c'est vraiment un autre métier.
Les poèmes envoyés s'apparentaient à des Haïkus, un peu plus longs, généralement deux strophes. Je ne sais pas si c'est beau en japonais, en tout cas, la traduction anglaise que l'on m'a faite parvenir était très sensible. En quelques lignes, il y avait toute l'atmosphère. Par exemple, tout au long du film, il y a ce jardin abandonné depuis longtemps qui est un peu vivant et magique. C'est un personnage à part entière. Avec son poème, Hiromasa Yonebayashi est parvenu à retranscrire l'ambiance et l'âme de ce jardin. Quand je l'ai rencontré, j'ai eu le sentiment qu'il vivait pour et dans son film. Il avait vraiment les mots pour exprimer ce qu'il voulait. Dans ses poèmes chaque mot est précieux.





A départ, ce n'était que des chansons, j'étais assez étonnée qu'il me demande de composer des chansons complètes à partir de poèmes ou d'un thème précis. C'était plutôt déconcertant parce qu'il était impossible que toutes les chansons soient utilisées pour le film. En fait, elles ont toutes été rassemblées pour ce qu'ils appellent l'image album, une sorte de cahier des tendances du film. Pendant la production, les animateurs l'ont écouté pour s'en imprégner. Ensuite, à partir de cet image album on a dérivé les chansons en version instrumentale pour la BO.





J'ai composé en anglais. En fait, j'étais libre, j'aurai pu le faire en français si j'avais voulu. "Arrietty's song" est la seule chanson de l'album qui a été adaptée en japonais mais aussi en français pour la version française du film."

Cécile Corbel et ses musiciens ont visité les studios d'"Arrietty" pour la première fois en juin 2010 soit près d'un an après le début de cette aventure! Un beau voyage, un magnifique travail qui prouve une fois encore que la création ne connaît pas les frontières. En juillet, la jeune française a participé à la campagne promotionnelle du film au Japon avec interviews en chaîne et interprétations live. Son incroyable voyage s'est soldé par une prestation à l'Opéra City Hall de Tokyo en août.




Cécile Corbel a une voix si cristalline qu'on l'associe sans mal à la petite fille qui personnifie le film, on entend ses pensées dans les mots chantés.




Des sons clairs, gais, mélancoliques, poétiques, tout ce qu'il faut pour donner vie à des personnes créés sur papier !

Wasabi records a fait du beau travail pour rendre hommage à cette bande originale, proposant deux versions, dont une collector contenant la chanson en français et des chansons qui ont été composées telles qu'elles mais employées uniquement en version instrumentale dans le film. Avec ça on a droit au journal de bord de Cécile Corbel nous relatant son aventure avec simplicité et humour.

La chanson d'Arrietty en version française :








Que dire sinon que le talent de Cécile Corbel et de ses collaborateurs rend hommage non seulement à la France mais surtout à l'héritage celte que nous partageons avec tant de pays et plus encore à présent. Sans oublier que son aventure est la preuve que l'audace tout humble qu'elle soit peut être le point de départ de grandes rencontres !


>





 
Réagir sur le forum Revenir en haut